-
1 выбраться
-
2 выбраться
1)2)3) -
3 выбраться
216* Г сов.несов.выбираться 1. (vaevaga) välja pääsema v jõudma v rabelema; как мне \выбраться отсюда? kuidas ma siit välja pääsen? \выбраться из болота на тропинку soost teerajale välja jõudma, \выбраться из окружения piiramisrõngast väljuma, \выбраться из долгов võlgadest välja rabelema, \выбраться в театр kõnek. teatri jaoks aega leidma, teatrisse pääsema;2. (без несов.) leiduma, ette tulema; если выберется свободное время, приезжайте kui leidub vaba aega, sõitke meile -
4 выбраться
разг.1) sortir vi (ê.)выбраться на дорогу — prendre le bon chemin; перен. entrer (ê.) dans la bonne voieвыбраться из затруднений — se tirer d'embarras2) ( переехать из помещения) déménager viвыбраться в гости — sortir en visite ( или chez des amis) -
5 выбраться
сов.1) чыгу, көчкә чыгу, ерып чыгу, ерылып чыгу2) чыгу, котылу3) разг. бара алу, килә алу4) разг. ( отыскаться - о времени) табылу -
6 выбраться
* * *приезжай, если выберется свободный день
— прыязджай, калі выберацца (знойдзецца) свабодны (вольны) дзень -
7 выбраться
сов.1. (откуда-л.) къикIын, къикIыжьын; къыхэкIын, къыхэкIыжьынвыбраться из леса мэзым къыхэкIыжьын2. перен. (из трудного положения) зытегъэкIыжьынвыбраться из долгов чIыфэхэр зытегъэкIыжьын3. разг. (найти возможность) къызыдэгъэхъунвыбраться в театр театрэм кIоныр къызыдэгъэхъун -
8 выбраться
1) ( выйти) sich herausfinden (непр.); sich (mit Mühe) losreißen (непр.) ( вырваться)выбраться на дорогу — den Weg finden (непр.)2) перен. sich herausfinden (непр.); einen Ausweg finden (непр.) ( найти выход) -
9 выбраться
сов.1) (с трудом выйти, выехать) uscire vi (e) ( fuori di qc), trascinarsi ( fuori di qc)выбраться из леса на проезжую дорогу — uscire dal bosco su una strada carrabile2) (найти время разг.) trovare il tempo ( per fare qc) -
10 выбраться
сов.1. баромадан, ба зӯр баромадан; выбраться из леса на дорогу аз беша ба роҳ баромадан2. перен. халос шудан, наҷот ёфтан; выбраться из нужды аз мӯҳтоҷӣ халос шудан3. разг. рафтани шудан, рафтан; наконецто мы выбрались в театр ниҳоят мо ба театр рафтем <> выбрался свободный час як соат вақти холи пайдо шуд -
11 выбираться
I несовер. - выбираться;
совер. - выбраться возвр.
1) get out выбираться на дорогу выбираться из затруднений
2) разг. (переезжать из квартиры) move (out)
3) разг. (к кому-л., куда-л.) (manage to) get to II страд. от выбиратьвыбир|аться -, выбраться разг.
1. (из рд.) find* one`s way out (of) ;
мы долго ~ались из леса it took us a long time to find our way out of the forest;
мы наконец выбрались из леса at last we got/were out of the forest;
2. (выселяться) ;
~ из квартиры move out of a flat;
3. (отыскиваться - о времени) be* available/free;
если выберется свободный час, приезжайте к нам come and see us if you have an hour to spare;
я не могу выбраться в театр I have no time to go out to the theatre.Большой англо-русский и русско-английский словарь > выбираться
-
12 eljut
1. (megérkezik) доходить/дойти; (lassan) добредать/добрести; (járművön) доезжать/доехать до чего-л., заезжать/заехать во что-л.; (vmeddig) достигать/достичь (до) чего-л., дохватывать/дохватить до чего-л.;a levelek nem jutottak el a címzetthez — письма не доходили по адресу;
2. (vmely célponthoz) проходить/пройти, проезжать/проехать, попадать/попасть;hogy jutunk el a városba? — как проехать к городу? hogy (lehet) \eljutni az állomásra? как попасть на вокзал?;
3. (küzdelem árán) добираться/добраться до кого-л., до чего-л., biz. выбираться/выбраться во что-л., nép. приколесить;\eljut a színházba — выбираться/выбраться в театр; átv. már \eljutottunk a harmadik kötetig — мы добрались уже до третьего тома; \eljut végre a kérdés velejéhez — добираться до сути дела;nagy nehezen \eljut hazáig — добраться до дома;
4. (pl. hír) докатываться, долететь, nép. доноситься/донестись до чего-л.;az új találmányról szóló hír mindenhová \eljutott — слух о новом изобретении проник повсюду; a hír \eljutott hozzám — до меня донёсся слухide is \eljutott a hír — долетело известие; долетела молва; молва докатывалась до здешних мест;
-
13 выбирать
[vybirát'] v.t. impf. (pf. выбрать - выберу, выберешь)1) scegliere, preferireвот тебе журналы, выбирай любой! — eccoti le riviste, scegli quella che ti pare
2) (+ strum.) eleggere3) togliere"Хочешь посеять на этом бугре хлеб, сначала выбери камни" (А. Чехов) — "Prima di piantare il grano su questa collinetta togli i sassi" (A. Čechov)
4) trovare, cogliere"Он никак не мог выбрать свободного часа" (А. Чехов) — "Non riusciva a trovare un'ora libera" (A. Čechov)
5) выбираться"Мы попали в такой густой бурьян, что едва могли выбраться" (И. Тургенев) — "Finimmo tra sterpaglie così fitte che faticammo a venirne fuori" (I. Turgenev)
"Коли выберется свободный часик, приезжайте пообедать" (Н. Гоголь) — "Se avrete un'oretta libera, venite a mangiare un boccone!" (N. Gogol')
-
14 Le Mort en fuite
1936 – Франция (85 мин)Произв. Société des Films Roger RichebéРеж. АНДРЕ БЕРТОМЬЕСцен. Лоик Ле Гуриадек, Карло РимОпер. Жан ИнарМуз. Марсель ЛаттесВ ролях Жюль Берри (Эктор Триньоль), Мишель Симон (Ашиль Балюше), Мари Глори (Мирра), Фернанд Альбани (Ольга), Марсель Вибер (адвокат), Клер Жерар (мадам Ирма), Габриэль Фонтан (консьержка), Гастон Може (директор).Неудачливые актеры Триньоль и Балюше мечтают прославиться. Триньоль думает, что им может помочь небольшая рекламная акция. Он продумывает махинацию, по которой Балюше должен будет разыграть его убийство, а затем постарается получить смертный приговор. После суда Триньоль воскреснет. Мотив: ревность. Объект ревности: их коллега Мирра, певица и главная звезда театрального ревю, где они выступают как статисты. Триньоль не сомневается ни секунды, что герои такого громкого происшествия сразу же станут знамениты. Балюше по натуре трусливее друга и охотнее взял бы на себя роль жертвы, но Триньоль, разработавший аферу, дает ему роль убийцы.В 5 утра после «убийства» Триньоль садится в поезд и уезжает в неизвестном направлении. Несколько недель его отсутствие никто не замечает. Никому нет ни малейшего дела до того, что могло с ним случиться. И все усилия, намеки, бандитские гримасы Балюше пропадают втуне. Триньоль, измученный и утомленный ожиданием в заштатном провинциальном городке, отправляет в полицию анонимное письмо. 2 полицейских приходят допрашивать Балюше. «Наконец-то!» – восклицает тот. Но полицейские не находят ничего подозрительного в мансарде, где жили друзья. «Господи, как же трудно подстроить судебную ошибку, когда полиция не на твоей стороне!» – вздыхает Балюше после их ухода. Позже они возвращаются, и Балюше наконец сажают.В тюрьме его навещает Мирра: именно ей эта история принесла больше всего славы. Процесс завершается смертным приговором для Балюше. В это время Триньоль прогуливается по Европе. Он едет в Брюссель, оттуда – в Берлин; там его похищают военные и отвозят в Сергавию, где отдают под суд, на котором он не понимает ни слова. Его обвиняют в предательстве родины. На свою беду, он, как брат-близнец, похож на некоего генерала Попова. К счастью, одна женщина помогает ему сбежать. Он читает в газете, что просьба Балюше о помиловании встречена отказом. Он садится на самолет и прилетает как раз вовремя, чтобы остановить казнь. «Чуть было не опоздал к своему выходу!» – восклицает он. Но одиссея лицедеев не принесла им заветных сногсшибательных контрактов. Они опустились до того, что раздают программки у входа в театр, на сцене которого торжествует новая звезда – Мирра.► Многие довоенные комедии Бертомье построены на некой оригинальной ситуации, порождающей большое количество едких комических вариаций. В фильме Мой друг Виктор!, Mon ami Victor! 1931, молодой промышленник нанимает проигравшегося аристократа, чтобы тот разыгрывал при нем пугало перед его будущей невестой и ее родителями. Этот аристократ должен неуклюже смотреться во всех видах спорта, танцевать как слон, допускать бестактности, рассказывать скучные анекдоты и т. д., и тем самым выгодно подчеркивать своего нанимателя. В фильме Талисман, Le porte-veine, 1937, гостиничный слуга, сам того не зная, приносит удачу некоему биржевику, а затем – целому консорциуму, который выкупает слугу и использует, пока бедный малый не растратит все везение; после этого слуга пытается работать на себя. В Мертвеце в бегах идея еще более изобретательна, но главное, что она преподносится 2 неподражаемыми актерами, составляющими один из самых колоритных дуэтов во французском кино 30-х гг. Фильм тесно связан со своим временем; особенно хорошо время отражается в атмосфере вселенского безразличия, окружающей главных героев. Ни от одного персонажа вы не дождетесь ни грамма добродушия, ни единой простой «человеческой» реакции. Даже Мари Глори, которой, как правило, достаются роли добрых девушек, играет здесь амбициозную и жестокую женщину, думающую только о карьере. Если мы чувствуем чуть больше симпатии к главным героям, то лишь оттого, что они выставили себя дураками, построив фарс, который на их глазах оборачивается кошмаром. Мы стоим по самую шею в «ледяных водах эгоистического расчета», и нет никакой надежды из них выбраться. Чтобы коммерческий, популярный развлекательный жанр был пропитан такой беспросветной и убедительной мрачностью – такого вы не увидите в те годы нигде, кроме французского кино. Именно это, по большей части, и составляет его специфику.N.В. Ремейки: английский фильм Рене Клера Новости ― в номер, Break the News, 1937, с Джеком Бьюкененом (роль Ж. Берри) и Морисом Шевалье (роль М. Симона), и фильм самого Бертомье Два сапога ― пара, Les deux font la paire, 1955, с Жаном-Марком Тибо (роль Берри) и Жаном Ришаром (роль Симона). Оба фильма не могут сравниться с оригиналом.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Le Mort en fuite
-
15 Night of the Living Dead
1968 – США (97 мин)Произв. Image Ten (Рассел У. Страйнер, Карл Хардмен)Реж. ДЖОРДЖ РОМЕРОСцен. Джон РуссоОпер. The Latent Image Inc.В ролях Джудит О'Ди (Барбара), Рассел У. Страйнер (Джонни), Дуэйн Джоунз (Бен), Карл Хардмен (Гарри), Кит Уэйн (Том), Джудит Ридли (Джуди), Мэрилин Истмен (Хелен), Кайра Шон (Кэрен).Техас. Двое молодых людей, Барбара и ее брат Джонни, приезжают издалека, чтобы навестить могилу отца, но на кладбище их застигает гроза. На Барбару нападает странное существо, похожее на человека с неестественной механической походкой и пустым взглядом. Джонни приходит ей на помощь. Он сражается с зомби, но падает и умирает, ударившись головой о могильный камень. Барбара прячется в доме, который на 1-й взгляд кажется заброшенным. Приближаются другие зомби. Чернокожий юноша Бен присоединяется к Барбаре в доме. На 2-м этаже найден разлагающийся труп. Бен убивает зомби, проникшего в дом. Он сжигает его труп снаружи и видит, что огонь отпугивает остальных. Впрочем, их довольно легко поджечь.Готовясь к осаде, Бен заколачивает окна и двери. Он вынужден поколотить Барбару, которая, обезумев, хочет выбраться из дома, чтобы забрать тело брата. Радио рекомендует всем оставаться в своих домах. В разных уголках США зафиксированы нападения зомби. 2 человека выходят из подвала, в котором укрывались: 40-летний Гарри Купер, чья молодая жена Хелен осталась в подвале с раненой дочерью Кэрен, и подросток Том. Купер, человек очень нервный, привык командовать и не терпит неподчинения; он хочет заставить Бена и впавшую в прострацию Барбару спуститься в подвал. По его мнению, это единственная возможность выжить. Бен, напротив, считает, что таким образом они окажутся в ловушке, из которой не будет выхода. По вновь заработавшему телевидению сообщают, что зомби – недавно умершие люди, оживленные спутником, вернувшимся с Венеры и подвергнувшимся там радиоактивному излучению. Диктор рекомендует сжигать мертвецов как можно скорее, поскольку процесс оживления начинается сразу же после смерти. От зомби советуют избавляться, поджигая их и отрубая им головы. Они ищут людей, чтобы полакомиться человеческой плотью.Том решает доехать на грузовике до ближайшего опорного пункта. Он с трудом убеждает свою девушку Джуди, тоже укрывшуюся в подвале, в разумности этого решения. Бен едет с ними. По пути грузовик останавливается у бензоколонки, чтобы заправиться. Девушка идет за бензином, но тут грузовик, окруженный горящими монстрами, против которых Том худо-бедно держит оборону, взрывается. В живых остается только Бен; он возвращается в дом, хотя Купер не хочет впускать его. Зомби пытаются высадить дверь. Гарри грозит Бену оружием, заставляя его спуститься в подвал. Бен отнимает у него оружие и убивает его. Зомби прорываются в дом. Кэрен, умершая девочка, возрождается в виде зомби. Она убивает мать и нападает на Бена, который должен теперь снова избавиться от Купера и его жены, также превратившихся в зомби. Патруль, возглавляемый шерифом, уничтожает всех зомби, но заодно убивает и Бена.► В 60-е гг. 2 совершенно независимых режиссера, не связанных с крупными студиями, принесли в кинематограф нечто принципиально новое. Это были Хершелл Гордон Льюис, чьи картины Кровавый пир, Blood Feast, 1963, и 2000 маньяков, Two Thousand Maniacs породили целое направление под названием «гор» (кровавая фантастика, с наслаждением и черным юмором смакующая самые невероятные мерзости), и Джордж Ромеро, чья Ночь живых мертвецов, современная вариация на тему зомби, знаменовала собой весьма эффективное вторжение реализма в область самой пугающей фантастики. Мощь и оригинальность фильма создаются благодаря 4 основным элементам: 1) предельная сжатость действия, которое не сбавляет лихорадочного темпа; 2) постоянное участие в сюжете средств массовой информации (радио, телевидение), комментирующих, иллюстрирующих и расширяющих действие, которое от этого становится еще более убедительным; 3) использование одновременно смелых визуальных приемов (что роднит Ромеро с Хершеллом Гордоном Льюисом) и метода опущения в наиболее кровавых сценах; 4) отказ от законов и клише, принятых в рамках жанра. Вместо привычного хэппи-энда фильм заканчивается кровавым недоразумением, которое только усиливает в ироническом ключе ужас, показанный на экране. По всем этим причинам фильм вызвал своим появлением огромное удивление и даже некоторый скандал, что лишь посодействовало его успеху.По визуальной смелости фильм довольно далек от кровожадной вакханалии фильмов Х.Г. Льюиса, напоминающих театр «Гран-Гиньоль». Она оправдана суровостью сюжета и обстановкой того круга ада, в котором оказываются герои фильма. Увы, влияние 2 режиссеров на кинематограф оказалось неравномерно. Стиль Х.Г. Льюиса, почти полностью безнадежный в эстетическом плане, возобладал и на долгий период (длящийся до сих пор) спровоцировал вырождение фантастического жанра и фильма ужасов, примером чему служит картина Тоба Хупера Техасская резня бензопилой, The Texas Chainsaw Massacre, 1974. (Отметим, что это вырождение сопровождается параллельным возрождением научно-фантастического жанра, вплоть до середины 70-х гг.) Реалистический урок Ночи живых мертвецов, за исключением новой волны интереса к теме зомби, почти не имел отголосков; даже последующие фильмы Ромеро не достигали уровня этого мастерского дебюта, поставленного при почти смехотворном бюджете.БИБЛИОГРАФИЯ: новеллизация, написанная сценаристом фильма Джоном Руссо, выпущена издательством «Warner Paperback» (New York, 1974). В предисловии Джордж Ромеро напоминает, что написал когда-то рассказ, вдохновленный романом Ричарда Мэтисона «Я – легенда»: этот рассказ лег в основу сценария. Фильм был снят и разыгран группой друзей, знакомых еще с колледжа и работавших в рекламном отделе питтсбургского телевидения. Он обошелся в 114 000 долларов и собрал в прокате 5 млн.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Night of the Living Dead
См. также в других словарях:
ВЫБРАТЬСЯ — ВЫБРАТЬСЯ, берусь, берешься; совер. 1. С трудом выйти, выехать откуда н. В. из леса на проезжую дорогу. 2. Найти время, возможность отправиться куда н. (разг.). В. в театр. | несовер. выбираться, аюсь, аешься. Толковый словарь Ожегова. С.И.… … Толковый словарь Ожегова
выбраться — берусь, берешься; св. 1. С трудом выйти, выехать. В. на дорогу. В. на свежий воздух. В. на берег. В. из трясины. В. из окружения. В. из спального мешка. 2. Разг. Найти время, возможность отправиться куда л. В. в театр, в гости. 3. Разг. Найтись,… … Энциклопедический словарь
выбраться — берусь, берешься; св. см. тж. выбираться 1) С трудом выйти, выехать. Вы/браться на дорогу. Вы/браться на свежий воздух. Вы/браться на берег. Вы/браться из трясины … Словарь многих выражений
Московский Художественный театр — Запрос «МХТ» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Эта статья о MXT/МХАТе до конфликта 1987 года, который привёл к образованию двух разных театров. О МXT им. А. П. Чехова («ефремовском») см. Московский… … Википедия
Королёвский театр — Проверить нейтральность. На странице обсуждения должны быть подробности … Википедия
Королевский театр — Королёвский театр в Томске Королёвский театр в Томске Королёвский театр театр в Томске, существовавший на рубеже XIX и XX веков. Был построен в 1884 1885 годах купцом Евграфом Королёвым, в честь него и был назван. 20 октября (2 ноября) 1905 г … Википедия
Вест-Индский театр войны за независимость США — Вест Индский театр Война за независимость США … Википедия
Галилео (программа) — У этого термина существуют и другие значения, см. Галилео. Галилео Жанр научно популярная развлекательная программа Режиссёр(ы) Кирилл Гаврилов, Елена Калиберда Редактор(ы) Дмитрий Самородов Производство Телеформат ( … Википедия
Список сезонов телепрограммы «Галилео» — Основная статья: Галилео (программа) В основном каждый выпуск состоит из четырёх шести сюжетов и одного эксперимента в студии. Сюжеты могут быть как и из оригинальной немецкой версии, так и снятые уже русской командой. Содержание 1 1 сезон (март… … Википедия
Гамлет (персонаж) — У слова Гамлет существуют и другие значения. См. Гамлет (значения) … Википедия
На дне — У этого термина существуют и другие значения, см. На дне (значения). На дне … Википедия